Trackimage | Playbut | Trackname | Playbut | Trackname |
---|---|---|---|---|
83166872 | Play | Akrogialies Dilina | 00:00 Tools | |
83166870 | Play | Flower of Araby (Arapiko louloudi) | 00:00 Tools | |
83166871 | Play | Mes Tis Polis Ta Stena (Alleyways of Istanbul) | 00:00 Tools | |
83166873 | Play | Bir Allah (Bir Alah) | 00:00 Tools | |
83166875 | Play | Bir Allah | 00:00 Tools | |
83166874 | Play | Play my bouzouki (Paixe bouzouki mou) | 00:00 Tools | |
83166876 | Play | Gul Bahar (Gul Bahar) | 00:00 Tools | |
83166877 | Play | Ακρογιαλιές Δειλινά | 00:00 Tools | |
83166878 | Play | Nykhtose Horis Fengari | 00:00 Tools | |
83166879 | Play | Haititze (Haititze) | 00:00 Tools | |
83166880 | Play | Bir Allah (Bir Allah) | 00:00 Tools | |
83166883 | Play | Gioulbahar | 00:00 Tools | |
83166881 | Play | Girls of Valencia (Valentsianes) | 00:00 Tools | |
83166885 | Play | Mporei Na Tohoun Planepsei (Akrogialies Deilina) | 00:00 Tools | |
83166882 | Play | Arab flower (Arapiko louloudi) | 00:00 Tools | |
83166884 | Play | Come near me (Ela konta mou) | 00:00 Tools | |
83166908 | Play | Bir Allah [1947] - Μπιρ Αλλάχ | 00:00 Tools | |
83166890 | Play | Arapiko Louloudi | 00:00 Tools | |
83166886 | Play | Straight talking girl (Derbederissa) | 00:00 Tools | |
83166887 | Play | Pekse Buzuki Mu Pisto / Çal Benim Sadık Buzukim | 00:00 Tools | |
83166888 | Play | Makpoule [1947] (Makpoule) | 00:00 Tools | |
83166889 | Play | Go and ask about (Trxe manga na totisis - Derbederisa) | 00:00 Tools | |
83166892 | Play | Gioul Bahar | 00:00 Tools | |
83166891 | Play | Nichtose choris Phengari (1947) | 00:00 Tools | |
83166893 | Play | Pexe bouzouki mou [1947] (Play my bouzouki) | 00:00 Tools | |
83166894 | Play | Ela na kanis nani nani [1947] (Come to sleep) | 00:00 Tools | |
83166895 | Play | Psaras Tha Yino Sti Steria | 00:00 Tools | |
83166896 | Play | Skeptome to horismo mas [1948] (Ι am thinking of our separation) | 00:00 Tools | |
83166897 | Play | Bir Allah [1947] (Bir Allah) | 00:00 Tools | |
83166936 | Play | Mes Stis Polis Ta Stena (Karampimperim) | 00:00 Tools | |
83166909 | Play | Yia Ta Matia P'Agapo | 00:00 Tools | |
83166898 | Play | Ti ki an imaste ftohi [1948] (What if we are poor) | 00:00 Tools | |
83166921 | Play | Kaigomai, Kaigomai | 00:00 Tools | |
83166900 | Play | The Coffee | 00:00 Tools | |
88580986 | Play | Nihtose horis fengari [1947] - Νύχτωσε χωρίς φεγγάρι | 00:00 Tools | |
83166899 | Play | Mes ti hasapiki aghora [1947] (In the butcher's market) | 00:00 Tools | |
83166901 | Play | Nihtose horis fengari [1947] (The Night fell moonless) | 00:00 Tools | |
83166902 | Play | Nihtose Horis Fegari [Night descended without moon] (1947) | 00:00 Tools | |
83166903 | Play | Kori parahaidhemeni [1947] (Favorite daughter) | 00:00 Tools | |
83166904 | Play | Afou i mira m' ekane ftohi [1950] (The fate made me poor) | 00:00 Tools | |
83166905 | Play | Haititze [1948] (Haititze) | 00:00 Tools | |
83166910 | Play | Gkioul Bahar | 00:00 Tools | |
83166906 | Play | Ise ghineka asoti [1949] (You are a prodigal woman) | 00:00 Tools | |
83166907 | Play | Edho plirononte ola [1947] (Everthing is paid here) | 00:00 Tools | |
83166932 | Play | Arab flower - 1948 | 00:00 Tools | |
83166917 | Play | I Nterbenterissa - The Cool Woman | 00:00 Tools | |
83166913 | Play | Kapoia Mana Anastenazei | 00:00 Tools | |
83166911 | Play | Bouzouki, Play For Me | 00:00 Tools | |
83166912 | Play | Mi me rotas [1948] (Don't ask me) | 00:00 Tools | |
83166914 | Play | Nyxtwse Xwris Feggari | 00:00 Tools | |
83166933 | Play | Gia Ta Matia P' Agapo | 00:00 Tools | |
83166920 | Play | Mes Tis Polis Ta Stena | 00:00 Tools | |
83166915 | Play | Gioul Bahar [1951] (Gioul Bahar) | 00:00 Tools | |
83166924 | Play | Gialelem | 00:00 Tools | |
83166919 | Play | Giati Na Fygeis Makria | 00:00 Tools | |
83166941 | Play | Arapiko louloudi - Αράπικο λουλούδι | 00:00 Tools | |
83166947 | Play | To Rantevoudaki | 00:00 Tools | |
83166916 | Play | Mpir Alax | 00:00 Tools | |
83166925 | Play | Bori Na To'Choin Planepsi | 00:00 Tools | |
83166918 | Play | O travmatias [1949] (The wounded) | 00:00 Tools | |
83166945 | Play | Derbenterissa | 00:00 Tools | |
83166931 | Play | Itan Kismet | 00:00 Tools | |
83166937 | Play | Paliose to sakaki mou | 00:00 Tools | |
83166955 | Play | Paixe Bouzouki Mou | 00:00 Tools | |
83166934 | Play | Arapiko Louloudi - Negro Flower | 00:00 Tools | |
83166926 | Play | Yiati Na Fygis Makria | 00:00 Tools | |
90254794 | Play | Bori na to 'houn planepsi (Akroyalies dhilina) - Μπορεί να το 'χουν πλανέψει | 00:00 Tools | |
83166922 | Play | Ta Prwtobroxia | 00:00 Tools | |
83166923 | Play | O Traumatias | 00:00 Tools | |
83166935 | Play | Derbenterrisa | 00:00 Tools | |
83166927 | Play | H Nosokoma | 00:00 Tools | |
83166928 | Play | Ftwxeia Pou Me Koureliases | 00:00 Tools | |
83166929 | Play | Zilevi opios aghapa [1948] (Whoever loves is jealous) | 00:00 Tools | |
83166930 | Play | Mh Perimeneis Adika | 00:00 Tools | |
83166938 | Play | Pekse Buzuki Mu Pisto | 00:00 Tools | |
90254795 | Play | Arapiko louloudhi [1947] - Αράπικο λουλούδι | 00:00 Tools | |
90254796 | Play | Kaigomai kaigomai - Καίγομαι, καίγομαι | 00:00 Tools | |
88580984 | Play | Kapia Mana Anastenazi | 00:00 Tools | |
83166958 | Play | Mes tis polis ta stena (Karapiperim) [1952] - Μες της Πόλης τα στενά - Καραπιπερίμ | 00:00 Tools | |
83166939 | Play | H Parastrathmenh | 00:00 Tools | |
83166940 | Play | Prepei Na Mas Peis | 00:00 Tools | |
83166954 | Play | Afou I Mira M' Ekane Ftohi | 00:00 Tools | |
83166950 | Play | Apopse Ston Diko Sou Mahala | 00:00 Tools | |
83166949 | Play | Bir Allah - 1947 | 00:00 Tools | |
83166951 | Play | Sevillianes | 00:00 Tools | |
83166942 | Play | Proussa | 00:00 Tools | |
83166957 | Play | Nyhtose Horis Feggari | 00:00 Tools | |
88580985 | Play | Mporei na to houn planepsei - Μπορεί να το 'χουν πλανέψει | 00:00 Tools | |
83166943 | Play | Mes ti hassapiki agora - Μες στη χασάπικη αγορά | 00:00 Tools | |
83166944 | Play | Kapia Manna Anastenazi | 00:00 Tools | |
83166946 | Play | Ela Konda Mou | 00:00 Tools | |
83166948 | Play | Mes Tis Polis Ta Stena [Alleyways of Istanbul] | 00:00 Tools | |
83166952 | Play | Arapiko Louloudhi | 00:00 Tools | |
83166953 | Play | Gia Ta Matia P' Agapw | 00:00 Tools | |
90254797 | Play | To kafedaki - Το καφεδάκι | 00:00 Tools | |
83166959 | Play | Paixe bouzouki mou - Παίξε μπουζούκι μου | 00:00 Tools | |
88580989 | Play | Derbederissa (Trexe Maga Na Rotisis) | 00:00 Tools | |
90254798 | Play | Afou I Moira M' Ekane Ftohi | 00:00 Tools | |
90254799 | Play | Mages Omorfies | 00:00 Tools | |
88580988 | Play | The Rugs of Poverty [1952] - 1952 | 00:00 Tools | |
90254800 | Play | Sterno Iliovasilema | 00:00 Tools | |
83166956 | Play | Haititze | 00:00 Tools | |
90254801 | Play | O travmatias | 00:00 Tools | |
90254802 | Play | Paliosse to sakkiaki mou - Πάλιωσε το σακάκι μου | 00:00 Tools | |
90254803 | Play | To Karavani (Tsigganiki Kardia) | 00:00 Tools | |
88580987 | Play | Haititze - Χαϊτιτζέ | 00:00 Tools | |
90254804 | Play | Makpoule | 00:00 Tools | |
90254805 | Play | Μπιρ Αλλάχ | 00:00 Tools | |
83166961 | Play | Nyhtose Horis Fengari | 00:00 Tools |
Born in Thessaloniki in 1918, Stella's voice was heard on a series of classic post-war recordings she made with veterans such as Markos Vamvakaris, Apostolos Hatzichristos, and Stellakis Perpiniadis. However, she is best know for her work with younger composers like Vasilis Tsitsanis and Apostolos Kaldaras. Perhaps her most enduring song is the 1947 recording of Kaldaras' Nichtose horis fengari (Night fell, moonless). Written during the bitter Civil War that tore Greece apart until the end of the decade, the original title of this song was 'Nichtose sto Gendi' ('Night fell in Gendi' - the prison in Thessaloniki in which political prisoners were held). Although certain verses were changed to suit the demands of the censors, always on the lookout for any suspect political references, the song was such a success that, after a few days, it was withdrawn from circulation and it's performance was banned. Stella Haskil died on 27 February, 1954, in Athens. Read more on Last.fm. User-contributed text is available under the Creative Commons By-SA License; additional terms may apply.